что - чтобы - который

что - чтобы - который

Notapor Francisco » 06 Jun 2013, 02:19

Hola Elena, el otro dia me parecio muy clara tu explicacion sobre "как y какой", realmente he de felicitarte porque lo explicaste de una forma muy clara y muy pedagogica con muchos ejemplos y con algunas excepciones que me ayudaron mucho a comprenderlo perfectamente.

Yo como te comente llevo unos 6 meses estudiando y he avanzado bastante pero sigo teniendo muchos problemas con las uniones de frases, no acabo de distinguirlos y al final acabo siempre usando "что" por eso considero que quiza este mismo problema lo tenga mucha gente y seria util una explicacion detallada de cuando usar uno u otro porque es que para mi significan casi lo mismo y yo al menos no lo acabo de ver.

saludos y espero seas tan amable de aclararmelo cuando tengas tiempo
Francisco
 
Mensajes: 37
Registrado: 03 Jun 2013, 00:55

Re: что - чтобы - который

Notapor La_profe » 06 Jun 2013, 15:02

Hola Francisco,

Es normal que tengas dudas en cuanto al uso de "что", "чтобы" y "который" porque en español se traducen como "que". Pero son tres "que" distintos y saber diferenciarlos es importante.


ЧТО
"Что" es la conjunción que no suele crear ningún tipo de problema porque su uso es bastante claro. Es la conjunción más común que sirve para unir la oración subordinada a la oración principal:

Я сказал Маше, что завтра иду на концерт. - Le he dicho a Masha que mañana iré al concierto.
Он знает, что мы ждём его вечером. - Él sabe que le esperamos por la tarde.
Ты помнишь, что ты должен купить хлеб? - ¿Recuerdas que tienes que comprar pan?


ЧТОБЫ
En cambio, la conjunción "чтобы" se usa en los contextos bastante limitados. Puede ser con los verbos "хотеть" (querer), "желать" (desear), "просить" (pedir), "требовать" (exigir), "приказывать" (ordenar), "предпочитать" (preferir) y con los adverbios predicativos "нужно" (hay que), "надо" (hay que), "желательно" (preferible), "необходимо" (es necesario), etc. Como podemos ver, son verbos y adverbios que expresan un deseo, una orden o una petición.

Я хочу, чтобы ты приготовила чай. -Quiero que prepares el té.
Мы просим вас, чтобы вы пришли в 12 часов ровно. - Les pedimos que vengan a las 12 en punto.
Он требует, чтобы ему заплатили деньги. - El exige que le paguen el dinero.
Необходимо, чтобы они заполнили бланки правильно. - Es necesario que rellenen los formularios correctamente.
Желательно, чтобы вы прочитали текст дома. - Es preferible que lean el texto en casa.


Por cierto, si te fijas, el verbo en la oración subordinada despues de "чтобы" siempre va en pasado. En español iría en subjuntivo. El ruso no lo tiene, ¡qué bien! ¡Qué mal lo pasé estudiando el subjuntivo vuestro! :)

КОТОРЫЙ
Y en cuanto a "который", tiene un inconveniente: se declina. Por eso al principio yo te recomendaría evitar construir este tipo de frases:

Ты позвонил девушке, которую мы встретили в театре? - ¿Has llamado a la chica a la que vimos en el teatro?
Вчера я разговаривал с человеком, которому буду помогать в работе. - Ayer hablé con el hombre al que le voy a ayudar en su trabajo.
Это та женщина, с которой я познакомился в Самаре. - Es aquella mujer a la que conocí en Samara.
Моя мама - это тот человек, для которого я могу сделать всё. - Mi madre es la persona para la cual puedo hacer cualquier cosa.
Вот школа, в которую я ходил в детстве. - He aquí la escuela a la que iba de pequeño.
Это река Нева, за которой находится мой дом. - Es el río Neva detrás del cual está mi casa.


En vez de utilizar esta conjunción y pensar qué declinación sería la correcta (al principio es un gran esfuerzo mental), es mejor partir una frase así en dos o varias:

Вчера в театре мы встретили девушку. Ты позвонил ей? - Ayer en el teatro encontramos a una chica. ¿La llamaste?
Есть один человек, я буду помогать ему в работе. И вчера я с ним разговаривал. - Hay un hombre, voy a ayudarle en su trabajo. Ayer hablé con él.
В Самаре я познакомился с женщиной. Это она. - En Samara conocí a una mujer. Es ella.
Для мамы я могу сделать всё. - Para mi madre puedo hacer cualquier cosa.
Вот школа. Сюда я ходил в детстве. - He aquí una escuela. Aquí venía de pequeño.
Это река Нева. За ней мой дом. - Es el río Neva. Detrás está mi casa.


Espero que te sea útil esta explicación, y si tienes más dudas, aquí estoy para resolverlas.
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: что - чтобы - который

Notapor Francisco » 07 Jun 2013, 13:53

Hola Elena, muchas gracias por tu respuesta, como siempre explicas muy claro y muy comprensible por ello, todo me ha quedado mucho mas claro y creo que ya distingo la diferencia entre "что", "чтобы".

Respecto a "который", tienes razon, lo dejare para mas adelante y hare las frases de la manera que me lo has dicho.

Muchas gracias por esta web, explicas de una manera muy didactica y muy comprensible, felicidades y te animo a seguir escribiendo articulos sobre la vida en Rusia y sobre alguna cosa particular del lenguaje y de la gramatica rusa que consideres oportuno, gracias por ayudarnos a todos los que estamos estudiando

Saludos
Francisco
 
Mensajes: 37
Registrado: 03 Jun 2013, 00:55

Re: что - чтобы - который

Notapor nikitanikanikita » 09 Jun 2013, 22:49

Привет Елена!
Можешь ли ты объяснять "который"?
Это очень интересный!
У меня была тоже это сомнение (Что/чтобы) а теперь я понимаю.
:mrgreen:
nikitanikanikita
 
Mensajes: 44
Registrado: 31 May 2013, 19:20

Re: что - чтобы - который

Notapor La_profe » 10 Jun 2013, 08:58

El uso de "который" no requiere mucha explicación. Significa "el que", "el cual".

Se declina como un adjetivo. Igual que "красивый", "добрый", etc. El tener que declinar complica mucho su uso. Pero lo que crea más dudas es el uso de la preposición si la hay.

Ejemplos:

Это девушка, с которой я дружил в школе. - Ésta es la chica con la que tuve amistad en el colegio.
Вот человек, у которого всё есть. - Éste es el hombre que lo tiene todo.
Вот очки, без которых я не могу читать. - Aquí están las gafas sin las que no puedo leer.
Это дом, в котором я жил в детстве. - Es la casa en la que viví de pequeño.
Это стадион, на котором играли лучшие мировые команды. - Es el estadio en el que jugaron los mejores equipos del mundo.

Este es el uso básico de "который". En mis clases no suelo mencionarlo hasta que el alumno no maneje las terminaciones de los casos con bastante soltura. Por supuesto que trata no sólo de saber declinar los adjetivos (que es, digamos, el siguiente escalón una vez aprendidas las terminaciones de los sustantivos), sino de acordarse de todas las significaciones de los casos. Por eso pienso que no hace falta darlo durante los primeros años. Hay libros para los alumnos de nivel inicial en los que se explica el uso de "который". Pero sólo en nominativo, y no tiene ningún sentido darlo así.
Avatar de Usuario
La_profe
 
Mensajes: 579
Registrado: 23 Feb 2013, 16:06

Re: что - чтобы - который

Notapor nikitanikanikita » 13 Jun 2013, 16:28

Так, я понила.
Тоже понимаю когда ты пишешь что нам нужно знать подежды а потом "каторий"...
Большое спосибо!!! :mrgreen:
nikitanikanikita
 
Mensajes: 44
Registrado: 31 May 2013, 19:20


Volver a LA GRAMÁTICA RUSA

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados

MKPortal ©2003-2024 mkportal.it